MENU

Transcription audio & rédaction de contenus

Vos idées et vos paroles par les mots

Réunions : procès-verbaux d'instances représentatives du personnel (CSE / CSSCT, CSA / F3SCT),  procès-verbaux conseils municipaux et autres collectivités, comptes-rendus de conseils d'administration, assemblées générales, comités de direction etc.

Conférences : colloques, tables rondes

Entretiens : recherche académique, relation client, focus groupes

Podcasts : pour la préparation de contenus rédactionnels (articles, ebook, réseaux sociaux)

Secrétariat : dictées vocales, rapports, courriers, conclusions

Rédaction web : à partir de vos entretiens clients/partenaires

La transcription audio consiste à transcrire à l’écrit des enregistrements d’interviews, de réunions, de PV, de conférences, de comptes-rendus, etc. A partir de ce qu’il entend dans un fichier audio ou vidéo, le transcripteur va mettre par écrit la mission confiée par son donneur d'ordre : transcrire le verbatim, rédiger une synthèse ou un compte-rendu, capter les points clés ou les réponses à un guide d'entretien, ou encore effectuer une traduction. Pour effectuer sa mission, il utilise divers outils et matériels d’écoute, de saisie, de correction, etc. Le transcripteur a une solide culture générale, un esprit créatif et rigoureux, des aptitudes à l'analyse et à la synthèse, et une bonne connaissance de la langue (syntaxe, grammaire, orthographe).

 


Notre valeur ajoutée :

Notre travail ne s'arrête pas à la transcription audio "brute". Sur demande, nous indiquons les timecodes, identifions chaque intervenant, reprenons les émotions et le mot à mot, ou bien facilitons la relecture d'un document nettoyé de ses tics de langage. Nous relevons les points clés pour la rédaction d'une synthèse ou d'un compte-rendu plus court qu'une transcription mot à mot. Nous rédigeons vos contenus (web, print, corporate etc.) à partir du verbatim récupéré. Nous hiérarchisons la transcription en fonction de votre guide d'entretien (visite client, projet de recherche) ou de votre ordre du jour. Nous relisons les textes, corrigeons les fautes de syntaxe et de langue. Nous mettons en page selon votre modèle ou sur notre proposition.

Vous pouvez aussi nous confier vos transcriptions automatiques. Les outils de transcription automatique transcrivent, mais ne rédigent pas. Ils sont très utiles pour obtenir un texte "brut", mais ne permettent pas de rédiger un document clair et lisible ou un compte rendu de bonne qualité en un temps record. Une fois cette transcription automatique réalisée, et même si celle-ci peut être de qualité suffisante pour une première compréhension, il faut prendre le temps de la relire, la corriger, nettoyer le texte brut de ses imperfections, identifier les personnes, vérifier les noms propres et les références. C'est là que nous vous accompagnons pour obtenir rapidement un texte clair et répondant à votre demande.

Chaque mission confiée est un travail sur mesure.

Comment envoyer vos enregistrements ?

En fonction de la taille de vos fichiers, vous pouvez le faire par mail à info@stmc-services.com, ou bien, pour vos fichiers plus volumineux, passer par notre solution sécurisée, ou encore nous envoyer un lien de téléchargement. Un accusé réception est envoyé dès leur réception.

Quelle langue ?

Nous mettons à votre disposition un service de transcription en langue française.

Quels délais ?

C’est vous qui fixez votre délai. Nous essayons toujours de répondre à vos attentes dans la limite du possible.

Confidentialité et communication
sont nos priorités.

Niveaux de transcription audio :

Dictée vocale :

  • Rapports, courriers, expertises, compte rendus :
    Ce niveau de transcription s’adresse par exemple aux professions libérales (avocats, médecins, experts). Il s’apparente à une prestation de secrétariat pur. La prestation peut aussi comprendre la mise en page.

Niveau 1 :

  • Transcription intégrale ou mot à mot :
    Le discours est intégralement restitué, avec les hésitations et les répétitions, la tonalité (rires par exemple). Convient lorsque l’authenticité du discours est primordiale (procès-verbaux, minutes, entretiens, etc.).

  • Transcription intégrale épurée :
    Le discours reste fidèle, mais les hésitations et les répétitions sont éliminées pour une meilleure lecture du document saisi.
    C’est le niveau de base souhaité pour la plupart des missions de transcription. Le document ainsi produit permet de garder une trace écrite de votre enregistrement, et d’avoir un document de base pour l’exploiter à convenance (document de travail).

Niveau 2 :

  • Transcription révisée :
    Le discours est fidèlement restitué, comme pour le niveau 1, mais amélioré dans un style écrit (correction des erreurs de syntaxe, suppression des hésitations et des répétitions).
    Un peu plus courte que la transcription intégrale, cette transcription permet d’avoir un document exhaustif, rédigé et hiérarchisé.

Niveau 3 :

  • Transcription synthétique :
    La transcription est faite au style indirect. Seuls les points essentiels sont retenus (ne sont pas retranscrits les passages hors sujet par exemple). Le document ainsi obtenu est opérationnel et peut servir de support de diffusion.

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour l'analyse de statistiques de fréquentation et votre confort de navigation.